Daddy gay stories innsbruck
Moderated by Dr. Bettina Burger and Dr. The event will be conducted in English. Dean Atta is an award-winning Black British writer from London known for his heartfelt storytelling rooted in his Greek Cypriot and Jamaican heritage. He writes poetry, fiction, and nonfiction for all ages.
For adult readers, his poetry collection, I Am Nobody's Nigger , was shortlisted for the Polari First Book Prize, and his memoir, Person Unlimited: An Ode to My Black Queer Body , received praise from Michael Rosen as "wonderfully original". His young adult verse novels are The Black Flamingo , Only on the Weekends , and I Can't Even Think Straight.
The Black Flamingo won the Stonewall Book Award and was shortlisted for the Carnegie Medal and Jhalak Prize. His picture book, Confetti , illustrated by Alea Marley, is a colourful celebration of love and life. While centrifugal forces attend readers to the diversity of African Canadian experience, interconnections between individual stories add a collective dimension to its portrayal of Afroperipheralism on the macro-level of the cycle.
Widely regarded as a classic, with some chapters included in Chinese language textbooks, the work holds an important place in modern Chinese literary and educational contexts. Drawing on intertextual and adaptation theory, the talk considers how meaning evolves through cross-cultural and cross-media rewriting.
Tao Zhang is Professor of Chinese as a Foreign Language ChaF Didactics at the University of Göttingen. Her research focuses on intercultural language education and the use of media—especially film—in teaching Chinese. She also works in film and intercultural media studies, with a particular interest in Chinese-language cinema.
Her work explores how visual and narrative forms support both language learning and cultural understanding. With a background in German Studies, Film Studies, and Sinology, she promotes culturally responsive teaching within a broader framework of transcultural learning.
Wer sind die Menschen, die oft auch vergeblich versuchen, über Mexiko in die USA zu gelangen?
Daddy gay stories: erotische geschichten in innsbruck
Warum verlassen sie ihre Heimat? Und was erwartet sie auf dem Weg? Das Meraki Kollektiv aus Köln hat den dokumentarischen Text entwickelt, basierend auf Interviews in der Flüchtlings unterkunft Casa Fuentes in Mexiko-Stadt. Studierende der Fächer Literaturübersetzen, Romanistik und Transkulturalität der HHU haben das Stück gemeinsam deutsch übertitelt.
Die Beteiligten berichten auch von ihrer Arbeit und der Lage vor Ort. Teilnehmende: Eva Hevicke und Renata Solleiro mit dem Meraki-Kollektiv Köln; Studierende der Fächer Literaturübersetzen, Romanistik und Transkulturalität der HHU; Franziska Muche Theaterübersetzerin.
In this workshop, the Anglistik V team will come together to discuss translation at the interface of ecocriticism and postcolonialism. What, we will ask ourselves, are the ethical implications of translating nature and how are literary descriptions of nature interwoven with colonial histories?
Guest Lecture by Dr. Hannah Pardey HHU. Drawing on the concept of 'mediated witnessing', this paper aims to set out the often complex ways in which translation and digital technologies come together in French memorial museums, shaping how lived experiences of the Second World War are communicated to English-speaking visitors.
Selected case studies will illustrate how translated audio-guides in the physical museum space, as well as subtitled videos and other multilingual content in the virtual museum space, function to re position visitors in relation to the past on display. Particular attention will be paid to immediate questions of translation quality, voice and empathy, and to contextual issues of ideology and economics, in order to demonstrate how translation is entangled in and central to visitor engagement on cognitive and affective levels.